miércoles, 1 de noviembre de 2017

Movimientos navales rusos cerca de Japón (28-10-2017)

Noticias Armada Rusa

La Fuerza de Autodefensa Japonesa ha anunciado que el 28 de octubre del 2017 detectó movimientos navales rusos en la zona del cabo Soya, zona de paso natural de los barcos rusos en su salida del mar de Japón hacia el mar de Ojotsk o viceversa.

Este es el buque ruso detectado a las 6:30 horas del 28 de octubre del 2017 por un patrullero japones a 35 kms al noreste del cabo Soya con rumbo oeste, hacia el mar del Japón ...









El buque que se ve en los gráficos es:

- Destructor proyecto 1155 '564 Almirante Tributs'



Proyecto 1155




9 comentarios:

  1. Привет. Valen, 1155 не эсминцы (деструкторы), это БПК -большие противолодочные корабли. Понятно, что в Вашей классификации нет такого типа кораблей, но все же. У него нет состава вооружения, характерного для эсминца(противокорабельных ракет, хотя бы зонального ЗРК). У него гипертрофированное противолодочное вооружение. Хотя можно назвать его эсминец-пло)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Villy

      No se trata de cómo yo lo llame sino de cómo lo llama todo el mundo menos los rusos. Para todos el proyecto 1155 es un destructor.

      Que los rusos denominen de una manera a un buque que en los demás sitios lo llaman destructor no cambia las cosas.

      Para la US NAVY, para la Royal Navy, etc, etc... la clase Udaloy es un destructor.

      Eliminar
    2. PD. Por cierto, los japoneses en sus informes también los denominan destructores.

      Eliminar
    3. Окей, просто у нас эсминец это 956 "Сарыч". Когда НАТО наши маленькие ракетные корабли называют корветами это вызывает улыбку) Если бпк 1155 в ходе модернизации получат Калибры,Ониксы и ЗРК Штиль-1, то тогда они станут полноценными эсминцами. А так они могут лишь противостоять субмаринам(с большой натяжкой против кораблей из-за УРК Раструб ), 1155.1 уже может бороться с кораблям противника, но он у нас всего один...

      Eliminar
    4. Hola

      Sí, pero es así.

      No podemos utilizar las denominaciones de un país (Rusia) cuando hablamos en un contexto global. En este caso buques militares.

      Tampoco es importante qué país utilice de forma más correcta las denominaciones.

      Te pongo un ejemplo, Irán denomina a sus buques "destructores" cuando son corbetas o fragatas ligeras. El resto los denomina corbetas o fragatas y es así cómo hay que denominarlas por mucho que en Irán utilicen otra denominación.

      Si yo preparo gráficos sobre buques rusos no puedo utilizar las denominaciones rusas por muy acertadas que sean al calificar la categoría de estos buques por la sencilla razón de que una persona de EEUU o de Brasil o de Guinea Ecuatorial o de China o de España no va a entender a qué se refieren porque la denominación rusa no coincide con las que habitualmente se manejan en el resto del planeta. Imagina que coloco las siglas rusas para esta clase de buques e imagina qué podrá pasar por la cabeza de un ciudadano de otro país que lea BPK en lugar de lo que el puede asimilar que sería "destructor". Por eso hay que utilizar las denominaciones habituales que son aplicadas a los diseños rusos.

      Eliminar
    5. Хорошо, ох уже эти сложности перевода)

      Eliminar
    6. Villy, из чистого любопытства: ты понимаеш испанский язык или используешь онлайн переводчик (Яндекс может быть)?

      Eliminar
    7. Нет, конечно, не понимаю) Только несколько общих фраз. Пользуюсь встроенным в браузер гугл переводчиком... И он почему то, коверкает мои слова на русском, когда я пишут коментарии к постам. Раздражает, еще подумаете что я не грамотный)

      Eliminar
    8. Falta envido y Truco Villy Blatskovich! ( Chiste) Toca usar el traductor de google

      Eliminar